Which is the best translation of the sentence - সে খুবই আবেগপ্রবণ
1. Original Sentence: "সে খুবই আবেগপ্রবণ"
2. Word Breakdown:
- "সে" - This means "he" in English, referring to a male subject.
- "খুবই" - This translates to "very" or "extremely."
- "আবেগপ্রবণ" - This term can be understood as "passionate" or "emotionally expressive."
3. Translation Justification:
- "সে" (He) is translated as "he" in English, indicating the subject of the sentence.
- "খুবই" (Very) emphasizes the intensity of the characteristic being described.
- "আবেগপ্রবণ" (Passionate) captures the essence of the original term, indicating someone who is deeply emotional or expressive.
4. Overall Meaning:
- Combining these elements, the translation "He is very passionate" accurately conveys the idea that the subject (a male) is strongly emotional or enthusiastic about something.
Ai এর মাধ্যমে
১০ লক্ষ+ প্রশ্ন ডাটাবেজ
প্র্যাকটিস এর মাধ্যমে নিজেকে তৈরি করে ফেলো
উত্তর দিবে তোমার বই থেকে ও তোমার মত করে।
সারা দেশের শিক্ষার্থীদের মধ্যে নিজের অবস্থান যাচাই
No related questions found