Translation and Proverb
"Do not build castle in the air"---
The correct option is C: "আকাশ কুসুম চিন্তা করো না".
The phrase "build castle in the air" is an idiomatic expression which means to make plans or have dreams that are unlikely to come true or have no practical basis. Option A, "আকাশে প্রাসাদ নির্মাণ করো না", translates to "Do not build a palace in the air", which is not the correct idiom. Option B, "বায়ুতে দালান গড়ো না", translates to "Do not build a veranda in the air", which is also not the correct idiom. Option D, "বায়ুতে ক্যামল তৈরি করো না", translates to "Do not make a camel in the air", which is again not the correct idiom.
Option C, "আকাশ কুসুম চিন্তা করো না", translates to "Do not think of flowers in the air", which is the correct idiom and conveys the meaning of not making impractical plans or dreaming unrealistically. Therefore, option C is the correct answer.
Generative
Ai এর মাধ্যমে
১০ লক্ষ+ প্রশ্ন ডাটাবেজ
প্র্যাকটিস এর মাধ্যমে নিজেকে তৈরি করে ফেলো
উত্তর দিবে তোমার বই থেকে ও তোমার মত করে।
সারা দেশের শিক্ষার্থীদের মধ্যে নিজের অবস্থান যাচাই